Keine exakte Übersetzung gefunden für العالم القديم

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch العالم القديم

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Die alte Weltordnung des Kalten Krieges gründete seit 1949auf dem nuklearen Wettrüsten der beiden Supermächte USA und Sowjetunion.
    كان النظام العالمي القديم أثناء الحرب الباردة يستند إلىسباق التسلح النووي بين القوتين العظميين آنذاك، الولايات المتحدةوالاتحاد السوفييتي.
  • Dagegen waren Amerikas Flirt mit Kolonialismus imspanisch-amerikanischen Krieg sowie die Engagements in Mexiko, Mittelamerika und der Karibik im letzten Jahrhundert keine Wendepunkte – und wohl ebenso wenig der Erste Weltkrieg. Aber die Unfähigkeit der USA, nach dem großen Krieg in Versailles die Politik der alten Welt zu überwinden und zu Hause den Isolationismus zu bekämpfen, war eine verpasste Gelegenheit, einenpositiven Wendepunkt zu erreichen.
    على النقيض من ذلك فإن اهتمام امريكا بالامبرياليه في الحربالاسبانية الامريكية وتدخلها في المكسيك وامريكا الوسطى ومنطقة البحرالكاربيبي طيلة القرن العشرين وحتى مشاركتها في الحرب العالمية الاولىلم تكن بمثابة نقاط تحول بالنسبة لامريكا لكن عدم قدرة امريكا بعدالحرب العالمية الاولى على التغلب على سياسات العالم القديم في فرسايوالانعزاليه في امريكا نفسها شكلت فشلا في اغتنام فرصة الترويج لنقطةتحول ايجابية.
  • Im iranischen Weltbild gibt es drei große antike asiatische Kulturen: die chinesische, die indische und die persische (wobeidie persische die größte ist).
    كانت آسيا، من منظور الإيرانيين إلى العالم، أرضاً لثلاثحضارات عظمى قديمة: الصينية، والهندية، والفارسية (مع اعتبار حضارةفارس الأعظم بين الثلاث حضارات).
  • Es ist zu früh, um zu sagen, dass die „ Last des gelben Mannes“ nun bald Rudyard Kiplings „ Last des weißen Mannes“ in der Weltgeschichte ablösen wird.
    قد يكون من المبكر للغاية أن نقول إن "الرجل الأصفر" على وشكأن يحمل "عبء الرجل الأبيض"، الذي حمله في تاريخ العالم طبقاً لمقولةروديارد كيبلينغ القديمة.
  • Nach dem Ende des Ersten Weltkriegs und der alten Ordnung –der „ Welt von gestern“ – durchlebte das Baltikum blutige Revolutionen, schreckliche Bürgerkriege, Faschismus, Kommunismus, Völkermord, Besatzung, Unterdrückung, Terrorismus, Deportationen –was immer Sie wollen. In unserem Teil der Welt haben wirtatsächlich unseren Anteil an allen Schrecken der modernen Geschichte erlebt.
    ففي أعقاب نهاية الحرب العالمية الثانية وسقوط النظام القديم،شهدت منطقة البلطيق ثورات دموية عنيفة، وحروباً أهلية رهيبة، كماعايشت المنطقة الفاشستية، والشيوعية، والتطهير العرقي، والاحتلال،والقمع، والإرهاب، والترحيل الجماعي ـ وتستطيع أن تذكر أي شكل منأشكال المعاناة، ففي هذا القسم من العالم حصلنا على نصيبنا من كافةأنواع الفظائع التي أتى بها التاريخ المعاصر.
  • In früheren Tagen hätte die Wirtschaftskrise der westlichen Industriestaaten den meisten Schwellenländern schon längst den Boden unter den Füßen weggezogen.
    في العالم القديم، كانت المحنة الاقتصادية التي يعيشها الغربلتسحب البساط بالفعل من تحت أقدام بلدان الأسواق الناشئة.
  • Zwischen 1980 und 2002 betrug das durchschnittlichejährliche Wachstum des Pro- Kopf- Einkommens in der reichen Welt(definiert als die „alten“ OECD- Mitglieder) fast 2 %, verglichenmit lediglich 0,1 % in den 42 rückständigsten Ländern.
    ففي الفترة ما بين عامي 1980 و2002 كان متوسط معدلات نموالدخل عن الفرد في دول العالم الغني (الدول الأعضاء القديمة في منظمةالتعاون الاقتصادي والتنمية) 2% سنوياً مقارنة بما لا يزيد على 0.1%في أقل 42 دولة نمواً في العالم.
  • Daher wird die Veranstaltung in San José eine globale Perspektive durch eine regionale ersetzen, bei der eine neue Expertengruppe sich auf die größten Herausforderungen für Lateinamerika und die Karibik konzentriert.
    ومن هنا فإن هذا الحدث الذي ستستضيفه مدينة سان خوسيه سوف يضعفي محل المنظور العالمي القديم منظوراً إقليمياً جديداً، حيث ستركزهيئة جديدة من الخبراء على أضخم التحديات التي تواجه أميركا اللاتينيةومنطقة الكاريبي.
  • Endlich war jene große, arrogante, in verhängnisvoller Weise verführerische Nation, die die Alte Welt so lange in den Schatten gestallt hatte, in die Knie gezwungen worden.
    فها هي تلك الأمة الضخمة، المتغطرسة، المغوية إلى حد فتاك،والتي تركت العالم القديم تحت ظلها لمدة طويلة، تجثو أخيراً.
  • In der Antike identifizierten sich die Athener mit demdemokratischen Charakter ihrer Stadt, während die Spartaner stolzauf die Reputation ihrer Stadt hinsichtlich militärischer Disziplinund Stärke waren.
    ففي العالم القديم، كان الأثينيون يتميزون بروح مدينتهمالديمقراطية، في حين كان أهل اسبرطة يتفاخرون بسمعة مدينتهم التياشتهرت بالانضباط العسكري والقوة.